Liebe Elsa, wenn ich jetzt richtig gelesen/verstanden habe, muss meine Antwort lauten:
Nein, du bist richtig bei ohnerauchen.de
Ich übe doch nur ein wenig.
[quote:5c5e746433="Maggi"]wenn ich jetzt richtig gelesen/verstanden habe, muss meine Antwort lauten:
Nein, du bist richtig bei ohnerauchen.de
Ich übe doch nur ein wenig.
[/quote:5c5e746433]
Setzen, eins!
Danke ihr Lieben für die Einträge in meinem TB. Ich bin ja zu faul dafür und weiß eigentlich auch nichts zu berichten.
Wie Elsa schon schrieb, würde mir schon gerne eine anstecken, aber es muss nicht sein. Nööö machen wir nicht, macht nur krank und alt.
Bea ich werde meine Tochter grüßen. Weißt du, manchmal wirft wohl das Schicksal seine Schatten voraus (wie sinnig )
Bevor sie geboren wurde haben wir uns natürlich einen Namen überlegt. Ich schwärmte schon immer für Annika, mir gefiel aber die Schreibweise nicht. Nach stöbern in einem Namensbuch stießen wir auf "Anica" also nannten wir sie so. Heute freue ich mich natürlich darüber, diese Variation ist für Italiener überhaupt kein Problem. (Obwohl es ein slawischer Name ist)
Ich liebe es wenn die Italiener ihren Namen aussprechen
Boah, da ist mir ja doch noch was eingefallen. Ehrlich gesagt habe ich im Moment auch keine Lust zu arbeiten
In der Tat! Kennt Ihr diesen Übersetzscherz? Ein komplett blödsinniger Satz, den man in allen möglichen Sprachen gleich blödsinnig absondern kann? Damit habe ich meinem Erstgeborenen den Sinn von Grammatiklernen erklärt - fand er überzeugend...
Auf Deutsch heißt er:
Ventöse Krepetten punteten radital.
Ho sbagliato la pagina web? Siamo al senzafumare.it?
Saluti
Elsina
clean seit 25.12.2005 (1 JAHR +)[img:765ffe4988]http://www.ohnerauchen.de/forum/images/smiles/danci1.gif[/img:765ffe4988]
[url=http://www.ohnerauchen.de/forum/ftopic1142.html]zu Elßa[/url]
Liebe Elsa, wenn ich jetzt richtig gelesen/verstanden habe, muss meine Antwort lauten:
Nein, du bist richtig bei ohnerauchen.de
Ich übe doch nur ein wenig.
Schönen Abend wünscht
Maggi
Sommer, Sonne, Fußball - das Leben ist schön, woll, Maggi!
Liebe Grüße nach Köln,
Sabine
Hört sich gut an Sabine, aber ohne Fussball geht für mich auch.
Lg. Maggi
ciao cara, hoffe soweit alles ok bei dir und grüß mir deine tocher :1loveyou:
Rauchfrei seit dem 10. Januar 2006
[url=http://www.ohnerauchen.de/forum/ftopic1462.html]City's Tagebuch[/url]
[quote:5c5e746433="Maggi"]wenn ich jetzt richtig gelesen/verstanden habe, muss meine Antwort lauten:
Nein, du bist richtig bei ohnerauchen.de
Ich übe doch nur ein wenig.
[/quote:5c5e746433]
Setzen, eins!
clean seit 25.12.2005 (1 JAHR +)[img:765ffe4988]http://www.ohnerauchen.de/forum/images/smiles/danci1.gif[/img:765ffe4988]
[url=http://www.ohnerauchen.de/forum/ftopic1142.html]zu Elßa[/url]
Danke ihr Lieben für die Einträge in meinem TB. Ich bin ja zu faul dafür und weiß eigentlich auch nichts zu berichten.
Wie Elsa schon schrieb, würde mir schon gerne eine anstecken, aber es muss nicht sein. Nööö machen wir nicht, macht nur krank und alt.
Bea ich werde meine Tochter grüßen. Weißt du, manchmal wirft wohl das Schicksal seine Schatten voraus (wie sinnig
)
Bevor sie geboren wurde haben wir uns natürlich einen Namen überlegt. Ich schwärmte schon immer für Annika, mir gefiel aber die Schreibweise nicht. Nach stöbern in einem Namensbuch stießen wir auf "Anica" also nannten wir sie so. Heute freue ich mich natürlich darüber, diese Variation ist für Italiener überhaupt kein Problem. (Obwohl es ein slawischer Name ist)
Ich liebe es wenn die Italiener ihren Namen aussprechen
Boah, da ist mir ja doch noch was eingefallen. Ehrlich gesagt habe ich im Moment auch keine Lust zu arbeiten
Schönen Nachmittag noch wünscht
Maggi
[quote:c122f7c191="Elsa"]
[/quote:c122f7c191]
Setzen, eins!
Danke liebe Elsa :oops: :1loveyou:
irgendwas müssen wir ja italiener haben, was anderen menschen fasziniert, oder?? die sprache ist gigantisch und der klang erst :1loveyou:
Rauchfrei seit dem 10. Januar 2006
[url=http://www.ohnerauchen.de/forum/ftopic1462.html]City's Tagebuch[/url]
In der Tat! Kennt Ihr diesen Übersetzscherz? Ein komplett blödsinniger Satz, den man in allen möglichen Sprachen gleich blödsinnig absondern kann? Damit habe ich meinem Erstgeborenen den Sinn von Grammatiklernen erklärt - fand er überzeugend...
Auf Deutsch heißt er:
Ventöse Krepetten punteten radital.
Englisch:
Ventious crapets pounted raditally.
Naja, und Italiano:
Ventosi crepetti punta??? raditalmente.... :1loveyou: - klingt geil!
Und ergänzt bitte im italienischen Satz das Prädikat, ich kann kein Italienisch...
Seiten